Prasasti Wukiran ditemukan di desa Pereng, Prambanan.

Alih aksara:
// yata ° utpan=naṁ vi ś=vaṁ yatra ca jâ taṁ vilīnam api yatra
tas=mai namo bhagava te śivāya śivakāriṇe tu bhyam
pathagāpidū raduritāśū n=yāpihitapradānimiṣa pū rᶇ =nā
śivira vŗtāp=yatipū tā śilā yato jan=mibhiḥ pū j=yâ //o//
// yâva t k=he ravi śa śinau yâvad =dhâtri catus=samudra vŗtā
yâvad =daśa diśi vâyus =tâvad= bhak=ti valaiṅ nām=nah //o//
// S=was=ti śaka warṣatīta 784 mâgha mâsa śuk=lapak=ṣa
tŗtīya somawârâ tat=kâla rake walaiŋ pu ku m=bhayo-
-ni puyut saŋ ratu °I halu pak=wia=nira °I jaŋlu ran ma-
-weḥ sawaḥ °I wu kiran tampaḥ aliḥ °I tam=wâhuraŋ ṅaran=ni
kanaŋ sawaḥ d=mak carua saŋ h=yaṁ winâya °uwaŋ saŋ pam=gat
meḥhakan °I kanaŋ sawaḥ saŋ tuha kalaŋ pu nis=ta gu =ti
si °uṅ=gaḥ win=kas si manik=ṣa paru jar kâliḥ si ara si=
maṅ=gah tuṅ=gu kuvu si w=si wahu ta si mit=ra sataṅuṇ=daha
ni °inajarraken =mapatiḥ kâliḥ wadihati maku dur ti-
ru °an °asiŋ muput °ikiŋ sīma °upadrawâ br ah=mahat=ya
/o/ vihite kalaśaja nāmnā bhadrālokāh=vaye vivudha ge
he tas=yā tha pu tra potrāḥ bhavan=tu lab=dheṣ=ta padajīvāḥ
°an=yac=ca jagatāṁ śivam as=tu sadā bho d=vija râj=naṁ tatha sivara tānaṁ
ś=ru ti bhak=ti dâna dharm=ma bhavan=tu nārātirogers=yâḥ
tuṅgaŋ dawĕt =laṅka sĕ rĕh vu lakan =ni walâ walaiṁ
lod=wam wan=wa niraŋ dhīmān ku m=bhayoni ṅaran=nira
Alih bahasa:
// di mana kelahiran dikendalikan, di sana juga pemberian pertumbuhan
(karena itulah) diberikan hormat kepada yang mulia Śiwa dan Durga
meskipun diletakkan jauh dari jalan namun (ia) terisi kekosongan penuh dengan kewaspadaan dan menjauhi keburukan
setelah batu ini dimurnikan (maka ia) mengelilingi (serta) mengendalikan tempat kediaman kerajaan (sehingga) ia patut dihormati oleh semua makhluk //
// ketika matahari dan bulan di langit dan selama (dunia) dijaga dan dikelilingi oleh empat samudra
selama masih ada angin di sepuluh wilayah, maka daerah yang bernama Walaing dihormati //o//
//selamat tahun Śaka telah berlalu 784 pada paro terang bulan Magha
hari senin tanggal 3, ketika Rakai Walaing Pu Kumbhayoni
(yang merupakan) buyut laki-laki dari Sang Ratu i Halu dan kakek buyutnya di Jangluran
memberi sawah di Wukiran dan Tamwahurang masing-masing berukuran satu tampah
itu sawah (merupakan) hadiah dari raja (sebagai) persembahan untuk Sang Hyang Winaya yang menggema . sang pamgat
memberikan itu sawah (untuk) sang tuha kalang yang bernama Pu Nista, gusti (yang bernama)
si Unggah, pembawa pesan (vinkas) (bernama) Maniksa, dua juru bicara (parujar) yaitu Ara
(dan) Manggah, penjaga (tunggu) kuwu bernama Wsi, wahuta bernama Mitra dan pemimpin upacara
(sumpah) diucapkan oleh dua mapatih, yaitu (samgat) wadihati dan (samgat) makudur
(samgat) tiruan (adalah) orang-orang yang menyelesaikan (upacara) sīma ini (dengan membuat sumpah bahwa barang siapa yang menghancurkan sīma akan mendapatkan) bencana (setara dengan dosa) membunuh Brahman
/o/ ketika bangunan yang kuat (bernama?) Bhadraloka didirikan oleh (dia) yang bijaksana dan (terlahir) dari tempayan (Agastya)
kemudian keturunan-keturunannya selalu memperoleh langkah kehidupan dan jadilah apa mereka yang diinginkan
selain itu demikianlah (ia) memiliki seluruh dunia, pendeta raja serta dibahagiakan oleh Śiwa
jadikanlah dharma (kewajiban), sedekah, perhatikan perintah dan bukan (jadikan) musuh, penyakit dan iri
Tunggang Dawet, Langka Sĕrĕh, Wulakan, (air terjun) Walā, Walaing
Lodwang, (adalah) wanwa milik Kumbhayoni yang bijaksana